Son los que hacen posible que entendamos las pelis y series extranjeras que nos bajamos por Internet. Se les podrí­a conocer como traductores negros, porque ponen los subtí­tulos, pero es que además no cobran ni un céntimo por ello. Puro altruismo. Este es el caso de Pablo Dí­az, un español que trabaja en Madrid. Cuando tiene tiempo, aunque lo suyo es más devoción que afición, se dedica a traducir y poner los subtí­tulos de su serie favorita: Gossip Girl, un drama adolescente de artesaní­a americana, que ha cosechado numerosos éxitos en su paí­s de origen.


Pero fuera de Estados Unidos, Gossip Girl también tiene sus fans. Nadie espera a ver la serie en televisión doblada y emitida un año después. Sobre todo, cuando puedes descargarte en la Red el último episodio al dí­a siguiente de su emisión en EE.UU. Pero luego, la audiencia hispanohablante pide a gritos los capí­tulos subtitulados. Y Pablo se los regala con la mayor celeridad posible.

El método es el siguiente: bajar los capí­tulos en versión original, extraer el texto y, luego, ponerse a traducir. Una vez terminados los subtí­tulos, se pasa el texto a la grabación, con un software especí­fico. Y listo. Aun así­, se trata de un proceso mucho más laborioso que otros métodos más terrenales, como podrí­an ser los subtí­tulos en YouTube.

Pablo afirma que el principal motivo de esta costosa dedicación es su amor por el idioma, además de lo beneficioso que le resulta para practicar inglés. Aun así­, reconoce que los consumidores de sus subtí­tulos no son demasiado agradecidos. Cuenta que nadie le manda e-mails para darle las gracias. Y que incluso le meten prisa a la hora de terminar los subtí­tulos de un capí­tulo que luego publica en su web.

Pero el caso de Pablo Diaz no es, ni mucho menos, único. Hay centenares de personas que se dedican a este hobby de traducir series y pelí­culas a todo tipo de idiomas. Incluso hay una web dedicada a mantener una base de datos con los ficheros de los subtí­tulos de numerosos idiomas. Subscene.com ya almacena más de 166.000 ficheros de subtí­tulos de todo tipo de series, pelis y lenguajes que dan la vuelta al mundo. Sin duda, un ejército de voluntarios que trabajan por amor al arte.

Fotos de: joto25 y Stitch / Ví­a: Wired