freud1

Es el padre del psicoanálisis, pero también de obras como La interpretación de los sueños, Estudios sobre la histeria y otras investigaciones acerca de psicopatí­as varias. Lógicamente, nos referimos a Sigmund Freud, médico y neurólogo austrí­aco, cuya obra ha quedado libre de derechos en todo el mundo, después de cumplirse en 2009 el 70 aniversario de su muerte. En todo el mundo, menos en España. Y es que una disposición transitoria de la polémica Ley de Propiedad Intelectual no dejará libre su obra hasta que hayan pasado 80 años desde septiembre de 1939, año en que Freud falleció. Y eso que España fue el primer paí­s en el que se tradujo la obra completa del prestigioso padre del psicoanálisis.

freud3

Hasta la mismí­sima Marilyn Monroe fue conejito de indias de sus cuestionadas teorí­as revolucionarias. Ya en 1922, Salvador Dalí­ devoró con avidez la Psicopatologí­a de la vida cotidiana y Una teoria sexual y otros ensayos, documentos que fascinaron a la escuela surrealista. Así­ fue como en 1929, Luis Buñuel mezcló sus sueños con los de Dalí­ para crear una obra maestra del cine: El perro andaluz. En España, la traducción de la obra de Freud fue ejecutada cronológicamente en Biblioteca Nueva, editorial a la que todaví­a pertenecen los derechos de explotación, recomendada y promovida por el filósofo Ortega y Gasset. ¿Y qué legislación lo contempla?, os preguntaréis.

Pues bien, aunque en los demás paí­ses la obra de Freud (gestionada en Londres por sus descendientes) ha quedado libre de derechos, en España, una disposición transitoria de la Ley de Propiedad Intelectual dice que ‘los derechos de aquellos autores fallecidos antes del 7 de diciembre de 1987, tendrán la duración prevista en la Ley de 10 de enero de 1879. Y puesto que Sigmund Freud traspasó el 23 de septiembre de 1939, la Ley de 1879 contempla que los derechos se conservarán hasta 80 años después de la muerte del autor. En el caso de Freud, hasta 2019. En ese momento, los derechos de explotación que hasta ahora ostenta Biblioteca Nueva, dejarán de pertenecerles.

freud2

Ciertamente, el catálogo de Biblioteca Nueva contempla hasta 31 ediciones distintas de la obra de Freud, incluyendo Las Obras Completas, Correspondencias, El malestar en la Cultura, Epistolario (1873-1939) o La Interpretación de los Sueños, entre otros clásicos del psicoanálisis. En paí­ses como Francia, lugar donde la obra ha quedado libre de derechos, ya se preparan nuevas ediciones que sin duda ampliarán las posibilidades de aquellos que quieran acercarse a la obra de Freud.

En España, el traductor de Freud, Luis López-Ballesteros, no cobra derechos por las traducciones, puesto que en su momento ya facturó la cifra que le pertenecí­a por haber realizado su trabajo. Es la agencia International Editors la encargada de gestionar los derechos que se obtienen en España, para redirigirlos después a los hijos del médico: Anna y Martin Freud, los encargados de la Fundación de su padre y del Museo Freud, su antiguo lugar de residencia en Londres.

No queda otra que esperar. En el diván de Freud nos quedan varios volúmenes que se pueden adquirir a través de la mencionada editorial. Pero no será hasta 2019 cuando la obra de Freud quede ‘liberada’ en nuestro paí­s, para dar a luz más fácilmente, distintas ediciones que amplí­en nuestro horizonte bibliográfico. Cabe apuntar, que Freud manifestó en alguna ocasión a Luiz López-Ballesteros, su amor por la lengua española y por la lectura de nuestro libro más universal: El Quijote de Cervantes. Volumen que le ayudó a aprender la lengua castellana de forma autodidacta. Ahora, el primer paí­s que acercó su obra al público español es el primero en sufrir las restricciones de un autor que ya no puede cobrar derechos desde hace más de medio siglo.

Fotos de: wordscraft, aturkus y agirregabiria

Recibe nuestras noticias

De lunes a viernes mandamos un newsletter con los titulares del día

I will never give away, trade or sell your email address. You can unsubscribe at any time.