Google vuelve a la carga con otra aplicación de las que no dejan indiferente por lo llamativa. Y, si va bien, por lo útil. Se trata de un traductor de voz en tiempo real para usar con el móvil. Así, sería posible telefonear a alguien sin hablar su idioma.
El sistema estará listo en el plazo de dos años según las previsiones de la compañía californiana.
En la actualidad, Google ofrece un servicio de traducción en varios idiomas en su página web, aunque con resultados desiguales. Las imprecisiones y la incapacidad para trasladar expresiones hechas son demasiado habituales. Así que, si en su versión texto todavía no está conseguido, es comprensible albergar cierto escepticismo sobre cómo se desenvolverán en terreno oral. Uno de los responsables del departamento de «Translate», Franz Och, está convencido no obstante de que en unos años «funcionará realmente bien«. Para lograrlo, recurrirán a la tecnología «speech-to-text» y reconocimiento de voz, entre otras. «Speech to text» es una aplicación que reproduce en texto un discurso de voz. El mayor desafío, para Och, es conseguir que el sistema de reconocimiento de voz funcione de manera óptima. De hecho, que la herramienta «comprenda» desde el primer momento qué palabras son pronunciadas por el usuario es esencial. El objetivo es, como hemos dicho, traducir las conversaciones en tiempo real. En Google deberían plantearse de paso contratar a lingí¼istas de todos los países cuyos idiomas piensen añadir a su lista.
El traductor se uniría al extenso catálogo de servicios de los de Mountain View. Muchos de ellos son bastante exitosos. Como Google Docs, Google Earth, Gmail, o Google Maps. Varios de ellos ya están disponibles para teléfonos móviles. Todavía, si hay que hacer caso a los trabajadores de Google, quedarán dos años de espera para comprobar hasta qué punto será posible hablar a través del móvil con alguien que no comparte el mismo idioma.
Alianza de civilizaciones
¿Para cuando un traductor para entenderte con gente en tu propio idioma?
No, si al final Google nos mandará a todos los traductores al paro! 🙂
Por suerte, nunca podrá una máquina traducir mejor que un traductor profesional. Aunque hay que reconocer que para tener una idea global del texto, los traductores digitales vienen muy bien.
ES LA MEJOR NOTICIA QUE HE RECIBIDO, GENIAL LOS FELICITO!!!
Estoy encantado de esa noticia felicidades a todos esos ingenieros que lo va a hacer posible, es un adelanto para toda la humanidad. Felicidades y mucho exito , se lo merecen.
Está visto que los traductores automáticos cada vez consiguen mejores traducciones y la inteligencia artificial jugará un papel decisivo en los próximos años. En cualquier caso, siempre serán necesarios los traductores profesionales y las agencias de traducción cuando el objetivo de la traducción no sea meramente informativo.
En ocasiones no es posible utilizar el google traductor y es necesario un interprete profesional mas aun cuando se utilizan caracteres con en el chino.
Muy interesante y didáctico el artículo.
Gracias por la información.