
Las paginas web y los servicios de Google están viviendo un rediseño continuo para adaptar su estética a la de su sistema operativo móvil. Esta estética es la llamada Material Design, en la que se une el minimalismo con una paleta de colores agradable a la vista y acorde con el contenido a mostrar. Si ya vimos el cambio de diseño en el Calendario hoy le ha tocado el turno al Traductor de Google.
El Traductor de Google llevaba mucho tiempo con el mismo diseño. De hecho, es uno de los servicios de Google que ha cambiado poco estéticamente a lo largo de los años, suponemos que si algo funciona tiene poco sentido alterarlo. Pero en los tiempos que corren es esperable que algo funcione y además tenga un diseño que sea atractivo para los usuarios.
El Traductor de Google cambia su diseño
El cambio de diseño del Traductor de Google llega por la necesidad de actualizar todos sus servicios a una apariencia mucho más estética. Es posible que existan personas a las que estos cambios no terminen de convencerles, pero nosotros en cambio preferimos una estética más acorde al tiempo que vivimos. No vamos a ver un cambio drástico en su diseño, sino más bien pinceladas que dan una apariencia más agradable a la vista tanto por la forma como por la elección de colores.
El primer cambio que encontramos en el Traductor de Google es en las cajas de traducción. En la nueva versión ambas cajas están en color blanco y su forma es más ancha y menos alargada, es decir menos rectangular. Además, tenemos unos dos iconos en la parte superior derecha de la caja dónde se escribe el texto a traducir. El primero sirve para pasar el texto a la caja de traducción y el otro para borrar todo el texto que hayamos escrito.

¡SUSCRIBETE A NUESTRO NEWSLETTER!
Cada semana mandamos un único e-mail con el resumen de las noticias a +4.000 suscriptores.
Otro cambio importante dentro del nuevo Traductor de Google es la implementación de dos apartados superiores. En ellos podemos decidir si queremos traducir un texto o un documento. Esto quiere decir que a partir de ahora no tendremos porque copiar lo que queramos traducir, sino que también podemos subir textos en el formato archivo compatible y que los traduzca.
La botonera que se encuentra encima de las cajas de traducción también ha sufrido un cambio de diseño. Ahora tenemos una fuente diferente y además las palabras no están escritas en negrita, no contamos con la sombra en color gris que servía para identificar lo que teníamos seleccionado. En su lugar tenemos una línea inferior en color azul que nos permite identificar lo que tenemos seleccionado.

En general lo más destacable del cambio estético en el Traductor de Google es su cambio de color. Ahora en lugar de tener una pagina en la que abundan las variedades de grises tenemos una pagina en la que el color blanco toma el protagonismo, pero con toques azules en determinados apartados. Personalmente al ver la nueva estética del Traductor de Google nos damos cuenta de la necesidad de su cambio, ahora tenemos una pagina más agradable a la vista.
Eso sí, tendremos que esperar para ver el cambio de diseño en el Traductor de Google. No está disponible abiertamente para todos. Por el momento hemos obtenido esta información gracias a Android Police. Suponemos que dentro de no mucho este diseño estará disponible para todos.





Hola Ilan:
Básicamente, ahora es todo más grande, con lo que te obliga a hacer scroll (Mal). Además, han eliminado una característica fantástica (MAL): En la ventana de la traducción, antes pulsabas sobre el resultado y te ofrecía traducciones alternativas de una frase entera. Esto era muy útil para los que usamos mucho el traductor de Google por el trabajo, y nos permitía elegir-combinar la mejor opción, sabedores de los muchos errores que comete esta aplicación. En resumen: Mal.
Buen trabajo informativo, no obstante 🙂
Muchas gracias por la aportación Carles!
Slaudos. Gracias por la información, hasta hace unos minutos u horas con firefox accedía a la versión previa y por eso he dado con este artículo, pensé que habría sido yo el que cambió algo.
A mí tampoco me parece una mejora visual, no lo veo «más agradable a la vista», en vez de ordenadores parece de una versión móvil de algún terminal android de hace poco. Como dijo Carlos las letras y botones han sido agrandados.
Cabe destacar que los botones para traducir y borrar ya estaban, la equis se veía si había algún texto en la caja de ingreso.
Para hacer más provechosa mi interversión, he probado y a mí aún me da la opción de escoger alternativas de una frase traducida Carlos, vuelve a intentar a ver. Hace mucho no reproducía la lectura de un texto pero si que mejoró, la voz suena más humana y lee más despacio (bueno), y luego probaré con documentos.
Mejoras funcionales excelente, la estética no.
Gracias a ti por la aportación José Luis!
No puedo marcar una parte del texto y traducirla en el mismo lugar en que estaba. Ahora, cuando le doy a traducir la selección con el botón derecho del ratón, se me abre una pestaña entera. Esto es incomodísimo para mí. Se ha perdido la agilidad del traductor Google para porciones pequeñas de texto. ¿No puede cambiarse esto o, por lo menos, elegir que traduzca como antes?