
Desde principios de 2010, Microsoft y Facebook han venido estrechando lazos de colaboración a través del servicio de buscador de los de Redmond: Bing. Con especial presencia en Estados Unidos, Bing se ha encargado de suministrar un motor de búsqueda a la red social que se conecta con otros muchos servicios del portal de Microsoft.
En España, la extensión de estas funciones no es tan amplia como en territorio norteamericano, aunque sí que hemos podido empezar a conocer una herramienta muy útil si estamos suscritos a través del comando «Me Gusta» a páginas con mucho contenido en lenguas extranjeras que, por otro lado, no dominamos o directamente ignoramos.

¡SUSCRIBETE A NUESTRO NEWSLETTER!
Cada semana mandamos un único e-mail con el resumen de las noticias a +4.000 suscriptores.
Y es que Bing suministra en los perfiles españoles una herramienta de traducción que permite, no sólo la petición de interpretaciones de líneas de texto en lenguas foráneas en actualizaciones de estado, sino además la participación para mejorar el propio sistema con matices que, quizás, no estén tan depurados como creemos que deberían estar.
La herramienta debe estar activada con anterioridad. Nos encontraremos con que algunas páginas -de las que en otro tiempo nos hacíamos fans y que no declaramos que nos gustan– ya llevan inserto el botón de traducción sin que nosotros lo activemos. No obstante, para que podamos hacerlo extensivo al resto de contenidos a través de los que navegaremos por Facebook, tendremos que dar el visto bueno y participar en este sistema. Para ello, basta con que entres en esta página y actives el comando.

La misma herramienta de traducción va a valorar nuestra participación en el programa de colaboraciones, llevando una cuenta de nuestras intervenciones, así como la votación que otros usuarios emitirán acerca de nuestras aportaciones en el sistema.
Y es que según podrás comprobar si pasas a formar parte del equipo de usuarios-traductores, la página de traducciones cuentan con un panel de palabras y expresiones que, por su contenido, son susceptibles de ser ser afinadas en su traslación de uno a otro idioma, de modo que podremos tomar partido en la decisión de elegir la expresión más apropiada en el cambio de idioma.





Muy buena idea . . . . gran trabajo,..josé desde Venezuela
Me asombra en los tiempos que estamos y a estas alturas que con la extensión del face y que tenga este «obsoleto » traductor,el cual se «come» o traduce INCORRECTAMENTE ciertas palabras de idiomas principales los cuales con un simple traductor las realiza…….simplemente asombroso,parece mentira,pero mas real que la vida misma,mejorenlo o retirenlo para evitar errores o falsas interpretaciones.