Entre los periodistas o estudiantes de periodismo es una herramienta relativamente conocida. Se llama Manual de Español Urgente y es una recopilación de palabras cuyo uso nos despierta dudas, plurales que desconocemos, términos comunes del inglés que no sabemos su equivalente en español o coletillas populares que son incorrectas.
Pongamos algunos ejemplos. ¿Cuál es el plural de referéndum? ¿El pasado de prever es previó o preveyó? ¿Es correcto decir en base a o a nivel de? ¿Hay equivalentes para cash flow, holding, baffle?
Este manual nos puede sacar de más de un apuro lingí¼ístico. Nació como una herramienta interna para uso de los periodistas de la Agencia EFE. Pero su éxito hizo que los autores se animaran a crear una edición en papel. El Manual en formato libro lo edita la editorial Cátedra y ya va por la 16ª edición. De su actualización se encarga ahora la Fundación del Español Urgente.
Afortunadamente, con la aparición del portal informativo de EFE en la web hace ya muchos años, también este práctico manual dio el salto a la Red. Sí, no hace falta comprar la versión de papel (aunque desde luego que no estorba). Cuando te ataquen las dudas, acude a la web recomendada de esta semana. O apúntate esta dirección entre tus favoritos.
El Manual de Español Urgente se sigue actualizando día a día. Y, lo mejor de todo, es una herramienta de acceso gratuito. Y casi de uso recomendado para todos los públicos.
Ah, por cierto, el plural de referéndum es referendos. El pasado de prever es previó. Olvídate de usar en base a o a nivel de. Y apuesta por palabras españolas como liquidez en vez de cash flow o bafle en lugar de baffle. La que sí está admitida por la Real Academia es holding.
El Manual de Español Urgente l Más información sobre este manual
Ah, pero los "periodistas" y demás chusma (:P) tienen ese Manual? Por su forma de hablar y/o escribir parece que les hayan dado el cambiazo…
¿Y de qué sirve un manual de esta clase si creen -sin dudar- que están escribiendo bien? A diario leo y oigo "DEBE DE" cuando debería decirse "DEBE". Incluso lo leo en libros (léase, por ejemplo, La biblia de barro, mal escrita y peor revisada).
Sustituid "… términos comunes del inglés que no sabemos su equivalente en español…" por "… términos comunes del inglés cuyo equivalente en español no sabemos…" o "… términos comunes del inglés de los que no sabemos su equivalente en español…" en el cuerpo de la noticia. No parece adecuado expresarse mal cuando, precisamente, se habla de una herramienta para mejorar el uso del español.
También está el DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas) de la Real Academia, que no es para coletillas y equivalentes en inglés, pero que explica como se deben hacer ciertas cosas como por ejemplo como se escriben los números o las fechas y las horas. También muy recomendable.
Buenas tardes, quisiera saber si viene la versión electrónica del Manual del español urgente de la EFE y si se distribuye en Argentina.
Muchas gracias
Hola Maria,
En la web no está disponible la versión electrónica del Manual para descargar. Aunque se puede consultar 24 horas al día.
Y la edición en papel la edita Catedra.
Seguro que alguna tienda online o librería de Argentina lo vende.
Si no, lo puedes encontrar en http://www.lacasadelibro.com que he visto que hace envios a otros paises.
Saludos
¿Porqué no aplicamos la regla de los plurales terminados en consonante y decidimos que el plural de referéndum sea referendumes?
Lo que me tiene inmerso en la duda es porqué el femenino de emperador y actor son respectivamente emperatriz y actriz y el de celador o limpiador no es celatriz y limpiatriz.
No encuentro como consultar el Manual del Español Urgente en línea.